1 |
23:54:03 |
rus-ita |
hist. |
колосажатель |
impalatore (il principe Vlad l'impalatore) |
Avenarius |
2 |
23:38:07 |
rus-ita |
inf. |
скукотища |
mattone (che mattone quel film!) |
Avenarius |
3 |
23:31:07 |
rus-ita |
sport, bask. |
технический фол |
fallo tecnico |
Avenarius |
4 |
23:16:01 |
rus-ita |
hist. |
подземная погребальная галерея |
catacomba (эпохи раннего христианства) |
Avenarius |
5 |
22:59:37 |
rus-fin |
gen. |
гражданское общество |
kansalaisyhteiskunta |
Anna Chalisova |
6 |
22:30:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
Terpr |
переводчик |
MichaelBurov |
7 |
22:29:50 |
eng |
mil., lingo |
Terpr |
interpreter (in(terpr)eter) |
MichaelBurov |
8 |
22:29:07 |
eng-rus |
chem. |
sulphate-free |
бессульфатный |
'More |
9 |
22:27:35 |
eng-rus |
derog. |
tent Johnny |
второй лейтенант |
MichaelBurov |
10 |
22:26:28 |
eng |
mil., lingo |
tent Johnny |
lieutenant Johnny |
MichaelBurov |
11 |
22:25:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
tell off |
делать выговор |
MichaelBurov |
12 |
22:24:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
tell off |
разносить |
MichaelBurov |
13 |
22:24:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
tell off |
отчитывать |
MichaelBurov |
14 |
22:23:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
tee up |
подготавливать |
MichaelBurov |
15 |
22:22:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
teeth |
боевые средства |
MichaelBurov |
16 |
22:20:37 |
eng |
prop.name |
Tee-Pee |
Pentagon (building) |
MichaelBurov |
17 |
22:20:01 |
eng-rus |
prop.name |
Tee-Pee |
Пентагон (здание) |
MichaelBurov |
18 |
22:19:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
Teddy |
солдат |
MichaelBurov |
19 |
22:18:13 |
eng |
slang |
tech-rep |
technican-repairman |
MichaelBurov |
20 |
22:17:09 |
eng-rus |
slang |
taxi up |
подходить поближе |
MichaelBurov |
21 |
22:16:57 |
eng-rus |
slang |
taxi up |
подойти поближе |
MichaelBurov |
22 |
22:13:04 |
eng-rus |
mil., navy |
tarpaulin muster |
сбор денег на корабле на общественные нужды |
MichaelBurov |
23 |
22:06:47 |
eng |
mil., lingo |
tarfu |
fucked up (cf. snafu) |
MichaelBurov |
24 |
22:04:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
tarfu |
тяжёлое положение |
MichaelBurov |
25 |
22:04:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
tarfu |
неразбериха |
MichaelBurov |
26 |
22:04:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
tarfu |
беспорядок |
MichaelBurov |
27 |
22:03:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
tarfu |
находящийся в беспорядке |
MichaelBurov |
28 |
22:03:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
tarfu |
запутанный |
MichaelBurov |
29 |
22:02:34 |
eng |
mil., lingo |
tarfu |
fouled up (cf. snafu) |
MichaelBurov |
30 |
22:01:09 |
eng-rus |
product. |
driven tool turret |
револьверная головка с приводными инструментами |
translator911 |
31 |
21:55:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
Tare Six |
лёгкий самолёт общего назначения T-6 (tare – уст. обозначение буквы T) |
MichaelBurov |
32 |
21:52:23 |
eng-rus |
humor. |
tar bucket |
форменный головной убор |
MichaelBurov |
33 |
21:51:33 |
eng-rus |
humor. |
tar |
моряк |
MichaelBurov |
34 |
21:50:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
Taps |
крышка |
MichaelBurov |
35 |
21:50:23 |
eng-rus |
mil. |
Taps |
конец |
MichaelBurov |
36 |
21:50:08 |
eng-rus |
mil. |
Taps |
безнадёжное положение |
MichaelBurov |
37 |
21:49:46 |
eng-rus |
mil. |
Taps |
сигналист |
MichaelBurov |
38 |
21:49:30 |
eng-rus |
mil. |
Taps |
отбой |
MichaelBurov |
39 |
21:49:11 |
eng-rus |
mil. |
Taps |
сигнал вечерняя заря |
MichaelBurov |
40 |
21:48:38 |
eng-rus |
mil. |
Taps |
сигнал горном, исполняемый при погребении |
MichaelBurov |
41 |
21:46:12 |
eng-rus |
derog. |
taproom tactician |
доморощенный стратег |
MichaelBurov |
42 |
21:43:58 |
eng-rus |
explan. |
tape |
определять места нахождения (инж. войска обозначают районы и рубежи лентой) |
MichaelBurov |
43 |
21:43:28 |
eng-rus |
mil. |
tape |
обнаруживать (инж. войска обозначают районы и рубежи лентой) |
MichaelBurov |
44 |
21:43:16 |
eng-rus |
gen. |
abide |
смиряться |
xmoffx |
45 |
21:42:48 |
eng-rus |
explan. |
tape |
определение места нахождения (инж. войска обозначают районы и рубежи лентой) |
MichaelBurov |
46 |
21:42:12 |
eng-rus |
mil. |
tape |
засекать (инж. войска обозначают районы и рубежи лентой) |
MichaelBurov |
47 |
21:36:06 |
eng-rus |
mil. |
tape |
добывать |
MichaelBurov |
48 |
21:34:56 |
eng-rus |
mil. |
tape |
нарукавная нашивка |
MichaelBurov |
49 |
21:34:47 |
eng-rus |
mil. |
tape |
нашивка (нарукавная) |
MichaelBurov |
50 |
21:32:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
tallyho |
"вижу противника!" (код) |
MichaelBurov |
51 |
21:32:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
tallyho |
"вижу цель!" (код) |
MichaelBurov |
52 |
21:30:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
tall boy |
самолёт |
MichaelBurov |
53 |
21:30:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
tall boy |
тяжёлая ракета |
MichaelBurov |
54 |
21:30:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
tall boy |
тяжёлая бомба |
MichaelBurov |
55 |
21:29:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
tall boy |
тяжёлая боевая техника |
MichaelBurov |
56 |
21:27:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
take out |
поражать |
MichaelBurov |
57 |
21:27:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
take out |
уничтожать |
MichaelBurov |
58 |
21:26:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
take on |
поступить на сверхсрочную службу |
MichaelBurov |
59 |
21:25:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
take five |
сделать пятиминутный перерыв |
MichaelBurov |
60 |
21:24:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
take five |
немного подремать |
MichaelBurov |
61 |
21:23:07 |
eng-rus |
mil., avia. |
tail-end Charlie |
последний самолёт в строю (ирон.) |
MichaelBurov |
62 |
21:22:10 |
eng-rus |
mil., avia. |
tail-end Charlie |
отстающий солдат (ирон.) |
MichaelBurov |
63 |
21:18:38 |
eng-rus |
mil., avia. |
tail-end Charlie |
стрелок хвостовой установки |
MichaelBurov |
64 |
21:16:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
tail |
тылы (военного училища) |
MichaelBurov |
65 |
21:16:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
tac |
офицер-надзиратель (военного училища) |
MichaelBurov |
66 |
21:15:34 |
eng-rus |
mil., lingo |
tac |
командир подразделения курсантов |
MichaelBurov |
67 |
21:14:47 |
eng |
mil., lingo |
tac |
tactical officer |
MichaelBurov |
68 |
20:38:20 |
rus-ger |
gen. |
содержаться |
vorhanden sein (Bei der Renovation in Gebäuden mit Baujahr vor 1990 müssen Sie vor dem Entfernen der alten Bodenbeläge sicherstellen, dass kein Asbest darin vorhanden ist
) |
Ремедиос_П |
69 |
20:11:56 |
rus-spa |
bot. |
репейник |
bardana (или lampazo единственно правильные варианты для перевода русского растения репейник, лопух) |
mummi |
70 |
19:43:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
swivel-chair strategist |
пикейный жилет |
MichaelBurov |
71 |
19:42:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
swivel-chair strategist |
кабинетный стратег |
MichaelBurov |
72 |
19:41:14 |
eng-rus |
explan. |
Swiss Navy |
несуществующая сила |
MichaelBurov |
73 |
19:40:47 |
eng-rus |
explan. |
Swiss Navy |
несуществующий флот |
MichaelBurov |
74 |
19:39:34 |
eng-rus |
derog. |
swede |
новобранец |
MichaelBurov |
75 |
19:38:13 |
eng-rus |
jarg. |
sweat it out |
ожидать своей очереди с нетерпением |
MichaelBurov |
76 |
19:38:01 |
eng-rus |
jarg. |
sweat it out |
ожидать своей очереди со страхом |
MichaelBurov |
77 |
19:36:48 |
eng-rus |
jarg. |
sweat out |
надеяться |
MichaelBurov |
78 |
19:32:57 |
eng-rus |
jarg. |
sweat it out |
ожидать своей очереди |
MichaelBurov |
79 |
19:32:49 |
eng-rus |
gen. |
fractionally |
чуточку |
Abysslooker |
80 |
19:32:39 |
eng-rus |
jarg. |
sweat it out |
надеяться |
MichaelBurov |
81 |
19:31:39 |
eng-rus |
jarg. |
sweat it out |
ожидать с нетерпением |
MichaelBurov |
82 |
19:31:17 |
eng-rus |
jarg. |
sweat it out |
ждать |
MichaelBurov |
83 |
19:30:05 |
eng-rus |
jarg. |
swamp water |
кофе (пренебр.) |
MichaelBurov |
84 |
19:28:20 |
eng-rus |
gen. |
proprietor |
владелец |
Alexander Demidov |
85 |
19:25:00 |
eng-rus |
jarg. |
swab down |
мыться |
MichaelBurov |
86 |
19:24:53 |
eng-rus |
jarg. |
swab down |
принимать ванну |
MichaelBurov |
87 |
19:24:30 |
eng-rus |
jarg. |
swab down |
чистить |
MichaelBurov |
88 |
19:23:42 |
eng-rus |
jarg. |
swab down |
надраивать |
MichaelBurov |
89 |
19:22:51 |
eng-rus |
jarg. |
swabber |
моряк торгового флота |
MichaelBurov |
90 |
19:22:34 |
eng-rus |
jarg. |
swab |
моряк торгового флота |
MichaelBurov |
91 |
19:20:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
supply wallah |
снабженец (Бр.) |
MichaelBurov |
92 |
19:19:04 |
eng-rus |
pejor. |
superman |
недотёпа |
MichaelBurov |
93 |
19:18:40 |
eng-rus |
pejor. |
superman |
захудалый солдат |
MichaelBurov |
94 |
19:17:51 |
eng-rus |
polit. |
non-signer |
неподписант (a person or organization that does not sign a particular document (= write their name on it to show that they agree with its contents): • The United States was among the non-signers of the treaty. • Even though I signed the agreement, I think that the rights of non-signers ought to be protected. • Оговорка, подобная п. 8.2, часто используется в международных контрактах, делится Рубинс. Насколько ему известно, она никогда не использовалась для обоснования компетенции арбитража в отношении неподписантов арбитражного соглашения.) |
'More |
95 |
19:17:11 |
eng-rus |
ironic. |
superman |
немецко-фашистский солдат (WW2) |
MichaelBurov |
96 |
19:14:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
super-duper |
РЛС |
MichaelBurov |
97 |
19:13:40 |
eng-rus |
slang |
sun-downer |
службист (уходящий со службы только с заходом солнца) |
MichaelBurov |
98 |
19:12:46 |
eng-rus |
slang |
sun-downer |
ревностный начальник |
MichaelBurov |
99 |
19:10:37 |
eng-rus |
mil. |
Sunday soldier |
резервист (сухопутных войск) |
MichaelBurov |
100 |
19:07:05 |
eng-rus |
box. |
Sunday punch |
эффектный удар (приберегаемый для нокаута при скоплении зрителей) |
MichaelBurov |
101 |
19:05:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
Sunday punch |
главный удар |
MichaelBurov |
102 |
19:05:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
Sunday punch |
мощный удар |
MichaelBurov |
103 |
19:03:48 |
eng-rus |
jarg. |
Sunday driver |
неопытный водитель |
MichaelBurov |
104 |
19:01:06 |
rus-ger |
gen. |
в зависимости от угла зрения |
je nach Betrachtungsweise |
Ремедиос_П |
105 |
19:00:35 |
eng-rus |
explan. |
suit |
обмундирование военнослужащего (the suit) |
MichaelBurov |
106 |
19:00:14 |
eng-rus |
explan. |
suit |
форма одежды военнослужащего (the suit) |
MichaelBurov |
107 |
18:57:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
suicide ditch |
передовая траншея (ирон.) |
MichaelBurov |
108 |
18:53:51 |
eng-rus |
sol.pow. |
charge transfer layer |
слой переноса заряда (much less hits) |
MichaelBurov |
109 |
18:53:17 |
eng-rus |
sol.pow. |
charge transport layer |
слой переноса заряда (most hits) |
MichaelBurov |
110 |
18:52:41 |
rus-ger |
gen. |
интуитивно |
nach Bauchgefühl |
Ремедиос_П |
111 |
18:36:53 |
eng-rus |
NASA |
sugar boat |
подводная лодка серии S (S=sugar; WW2) |
MichaelBurov |
112 |
18:28:02 |
eng-rus |
NASA |
maximum absorption garment |
одежда с максимальной абсорбцией (MAG; astronaut diaper) |
MichaelBurov |
113 |
18:10:18 |
eng-rus |
NASA |
maximum absorption garment |
одежда максимального впитывания (MAG; astronaut diaper) |
MichaelBurov |
114 |
18:09:57 |
eng-rus |
NASA |
maximum absorption garment |
одежда максимальной впитываемости (MAG; astronaut diaper) |
MichaelBurov |
115 |
18:09:27 |
eng-rus |
NASA |
astronaut diaper |
подгузник астронавта |
MichaelBurov |
116 |
18:00:09 |
rus-fre |
gen. |
текстовое описание |
description textuelle |
ROGER YOUNG |
117 |
17:54:27 |
eng-rus |
product. |
opposite bolt |
противоположно расположенный болт |
translator911 |
118 |
17:45:50 |
eng-rus |
med. |
routine immunization |
плановая иммунизация |
barbuddah |
119 |
17:35:33 |
eng-fre |
gen. |
123B99nett |
123B99nett (Với hơn 1500 trò chơi đa dạng, 123B mang đến cho bạn một sân chơi giải trí đẳng cấp bậc nhất. Từ những trận cầu nảy lửa, cú sút bổng trời trong cá cược thể thao đến những ván bài kịch tính trong casino trực tuyến, 123B đáp ứng mọi nhu cầu giải trí của bạn.
Website: https://123b99.net/
Địa chỉ: 140 Đ. Lê Trọng Tấn, Tây Thạnh, Tân Phú, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam
SĐT: 0369865468
Tags: #123b #nha_cai_123b #link_123b #trang_chu_123b 123b99.net) |
123B99nett |
120 |
17:22:09 |
eng-rus |
gen. |
defend the indefensible |
защитить незащитимое (Sorry, you can't defend the indefensible.) |
ArcticFox |
121 |
16:51:39 |
rus-ger |
econ. |
эффект масштаба |
Größenvorteile |
Ремедиос_П |
122 |
16:50:56 |
rus-khm |
gen. |
сжечь стог сена |
ឆួលគំនរចំបើង |
yohan_angstrem |
123 |
16:50:39 |
rus-khm |
gen. |
много |
មួយគំនរ (чего-либо) |
yohan_angstrem |
124 |
16:50:11 |
rus-khm |
gen. |
поленница дров |
គំនរឧសរេល |
yohan_angstrem |
125 |
16:49:55 |
rus-khm |
gen. |
куча мусора |
គំនរសំរាម |
yohan_angstrem |
126 |
16:49:35 |
rus-khm |
gen. |
куча обломков |
គំនរផេះផង់ |
yohan_angstrem |
127 |
16:49:15 |
rus-khm |
gen. |
стог сена |
គំនរចម្បើង |
yohan_angstrem |
128 |
16:48:53 |
rus-khm |
fig. |
все заботы на одном человеке |
ដប់ម្ភៃគរនៅលើតែម្នាក់ (дословно: десять-двадцать деревьев капок на одном человеке) |
yohan_angstrem |
129 |
16:47:31 |
rus-khm |
gen. |
много |
គរគោក (Поешьте от души, у меня много еды. សូមញ៉ាំឲច្រើន ខ្ញុំមានម្ហូបគរគោក។) |
yohan_angstrem |
130 |
16:47:11 |
rus-khm |
gen. |
складывать в кучу |
គរ |
yohan_angstrem |
131 |
16:46:52 |
rus-khm |
gen. |
гарантированный депозит |
និក្ខិតភណ្ឌធានា (для таможенной службы) |
yohan_angstrem |
132 |
16:46:26 |
rus-khm |
gen. |
залоговое обеспечение |
និក្ខិតភណ្ឌទិដ្ឋា (которое владелец может отозвать в любое время) |
yohan_angstrem |
133 |
16:45:58 |
rus-khm |
gen. |
хранение |
និក្ខិតភណ្ឌ |
yohan_angstrem |
134 |
16:45:40 |
rus-khm |
gen. |
быть наказанным на тридцать риелей за таможенные нарушения |
ត្រូវគយលក់៣០រៀល |
yohan_angstrem |
135 |
16:45:18 |
rus-khm |
gen. |
быть наказанным за таможенные нарушения |
ត្រូវគយលក់ |
yohan_angstrem |
136 |
16:44:15 |
rus-khm |
gen. |
таможенное управление |
ក្រសួងគយនិងរដ្ឋាករ |
yohan_angstrem |
137 |
16:43:58 |
rus-khm |
gen. |
таможенный союз |
សហភាពគយ |
yohan_angstrem |
138 |
16:43:34 |
rus-khm |
gen. |
таможенная граница |
របាំងគយ |
yohan_angstrem |
139 |
16:43:12 |
rus-khm |
gen. |
заниматься контрабандой |
រត់គយ |
yohan_angstrem |
140 |
16:42:53 |
rus-khm |
gen. |
начальник таможни |
មេគយ |
yohan_angstrem |
141 |
16:42:40 |
rus-ger |
gen. |
художественное оформление прически |
Hair-Styling |
dolmetscherr |
142 |
16:42:34 |
rus-khm |
gen. |
таможенный брокер |
ភ្នាក់ងារគយ |
yohan_angstrem |
143 |
16:42:15 |
rus-khm |
gen. |
таможенная пошлина |
ពន្ធគយ |
yohan_angstrem |
144 |
16:42:14 |
eng-rus |
empl. |
saudization |
саудизация (процесс замены иностранной рабочей силы, занятой в различных сферах национальной экономики КСА, ее саудовским аналогом) |
OstrichReal1979 |
145 |
16:41:57 |
rus-khm |
gen. |
товары, задержанные таможней |
និក្ខិតភណ្ឌគយ (для оплаты пошлин) |
yohan_angstrem |
146 |
16:41:19 |
rus-khm |
gen. |
неспелый |
ទុំគយ (о фруктах, которые находятся на том же дереве наряду со спелыми фруктами) |
yohan_angstrem |
147 |
16:40:45 |
rus-khm |
gen. |
таможенные правила |
ច្បាប់គយ |
yohan_angstrem |
148 |
16:40:23 |
rus-khm |
gen. |
только несколько спелых бананов |
ចេកទុំគយ (в кисти) |
yohan_angstrem |
149 |
16:39:52 |
rus-khm |
gen. |
таможенный склад |
ឃ្លាំងគយ |
yohan_angstrem |
150 |
16:39:23 |
rus-khm |
gen. |
таможенное управление |
ក្រសួងគយ |
yohan_angstrem |
151 |
16:39:06 |
rus-khm |
gen. |
таможенный пост |
គយដាន |
yohan_angstrem |
152 |
16:38:46 |
rus-khm |
gen. |
таможенный патруль |
គយល្បាត |
yohan_angstrem |
153 |
16:38:13 |
rus-khm |
gen. |
рассматривать |
គយគន់ |
yohan_angstrem |
154 |
16:37:41 |
rus-khm |
gen. |
смотреть |
គយ |
yohan_angstrem |
155 |
16:37:20 |
rus-khm |
gen. |
таможня |
គយ |
yohan_angstrem |
156 |
16:34:59 |
eng |
abbr. publ.util. |
MOMRA |
Ministry of Municipal and Rural Affairs |
OstrichReal1979 |
157 |
16:30:02 |
eng-rus |
astronaut. |
maximum absorption garment |
одежда максимальной впитываемости |
MichaelBurov |
158 |
16:26:10 |
eng-rus |
tech. |
maximum absorption |
максимальное впитывание |
MichaelBurov |
159 |
16:00:04 |
rus-ger |
quot.aph. |
Как ни благо намерение, его осуществить есть тяжкий труд |
Gut ist der Vorsatz, aber die Erfüllung schwer (вольный перевод Гёте) |
Ремедиос_П |
160 |
15:36:12 |
rus-ger |
context. |
ожесточить |
desensibilisieren (Insbesondere bei Shootern besteht die Möglichkeit, dass Spieler desensibilisiert werden und ein erhöhtes Aggressionsniveau entwickeln) |
Ремедиос_П |
161 |
15:35:40 |
rus-ger |
context. |
делать безразличным |
desensibilisieren (Insbesondere bei Shootern besteht die Möglichkeit, dass Spieler desensibilisiert werden und ein erhöhtes Aggressionsniveau entwickeln) |
Ремедиос_П |
162 |
15:30:24 |
rus-ger |
inf. |
играть роль |
mit drin stecken (Es wird kaum noch Berufsbilder geben, in denen keine IT mehr mit drin steckt) |
Ремедиос_П |
163 |
15:28:45 |
rus-ger |
inf. |
содержаться |
mit drin stecken (в чём • Grüne Seife nennt man die Schmierseife in Norddeutschland deshalb, weil dort eine beträchtliche Menge Hanföl mit drin steckt – daher kommt die unverwechselbare Farbe) |
Ремедиос_П |
164 |
15:08:37 |
rus-ger |
gen. |
быстрота реакции |
Reaktionszeit |
Ремедиос_П |
165 |
15:04:58 |
rus-khm |
gen. |
орать |
គម្ហក |
yohan_angstrem |
166 |
15:04:36 |
rus-khm |
gen. |
кричать |
គម្ហក |
yohan_angstrem |
167 |
15:04:11 |
rus-khm |
gen. |
жажда |
សម្រេក |
yohan_angstrem |
168 |
15:03:50 |
rus-khm |
gen. |
алкоголизм |
រោគស្រេកសុរា |
yohan_angstrem |
169 |
15:03:30 |
rus-khm |
gen. |
утолить жажду |
បាត់ស្រេក |
yohan_angstrem |
170 |
15:02:52 |
rus-khm |
gen. |
испытывать жажду и голод |
ស្រេកឃ្លាន |
yohan_angstrem |
171 |
15:02:24 |
rus-khm |
fig. |
страдать вещизмом |
ស្រេកឃ្លានចំពោះទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
172 |
15:01:43 |
rus-khm |
gen. |
испытывать сильное желание |
ចង់ក្រៃពេក |
yohan_angstrem |
173 |
15:01:18 |
rus-khm |
fig. |
испытывать сильное желание |
ស្រេក |
yohan_angstrem |
174 |
15:00:37 |
rus-khm |
gen. |
испытывать жажду |
ស្រេក |
yohan_angstrem |
175 |
15:00:11 |
rus-khm |
fig. |
сильное желание |
ស្រេក (дословно: жажда) |
yohan_angstrem |
176 |
14:59:42 |
rus-khm |
gen. |
жажда |
ស្រេក |
yohan_angstrem |
177 |
14:59:06 |
rus-khm |
gen. |
обходиться малым количеством еды |
អត់ឃ្លានមានស៊ី |
yohan_angstrem |
178 |
14:58:39 |
rus-khm |
gen. |
голодающая страна |
ស្រុកអត់បាយ |
yohan_angstrem |
179 |
14:58:10 |
rus-khm |
gen. |
голодающая страна |
ស្រុកអត់ឃ្លាន |
yohan_angstrem |
180 |
14:57:38 |
rus-khm |
gen. |
вежливость |
អធ្យាស្រ័យអត់ឱន |
yohan_angstrem |
181 |
14:57:17 |
rus-khm |
gen. |
быть снисходительным |
អត់ឲ្យ |
yohan_angstrem |
182 |
14:56:55 |
rus-khm |
gen. |
прощать |
អត់ឱន |
yohan_angstrem |
183 |
14:56:36 |
rus-khm |
gen. |
ничего не остаётся, как |
អត់អី (Ничего не остаётся, как спать на дороге. អត់អីដេកតាមផ្លូវ ។) |
yohan_angstrem |
184 |
14:56:08 |
rus-khm |
gen. |
ничего |
អត់អ្វីទេ |
yohan_angstrem |
185 |
14:55:46 |
rus-khm |
gen. |
ничего |
អត់អី |
yohan_angstrem |
186 |
14:55:06 |
rus-khm |
gen. |
не иметь еды |
អត់អាហារ |
yohan_angstrem |
187 |
14:54:43 |
eng-rus |
gen. |
a carrot in front of the horse |
морковка перед ослом (A little carrot in front of the horse, if you will.) |
ArcticFox |
188 |
14:50:19 |
eng-rus |
med. |
dose delay |
отсрочка приема препарата |
Andy |
189 |
14:49:48 |
eng-rus |
gen. |
woke outrage |
праведный гнев |
e_mizinov |
190 |
14:48:58 |
eng-rus |
gen. |
Main Directorate of the Registry Office |
Главное управление ЗАГС |
emirates42 |
191 |
14:45:47 |
eng-rus |
gen. |
entry of death |
запись акта о смерти |
emirates42 |
192 |
14:38:42 |
rus-ger |
inf. |
приуменьшать свои заслуги |
sich kleinreden |
Ремедиос_П |
193 |
14:38:18 |
rus-ger |
gen. |
согласиться на слишком низкую зарплату |
sich unter Wert verkaufen |
Ремедиос_П |
194 |
14:37:59 |
rus-khm |
gen. |
прощать чужие ошибки |
អត់អាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
195 |
14:37:31 |
rus-khm |
gen. |
не иметь возможности сопротивляться |
អត់មិនបាន |
yohan_angstrem |
196 |
14:36:50 |
rus-khm |
gen. |
не иметь |
អត់មាន |
yohan_angstrem |
197 |
14:36:29 |
rus-khm |
gen. |
отказывать себе во всём |
អត់មាត់ឯង |
yohan_angstrem |
198 |
14:36:08 |
rus-khm |
gen. |
неразговорчивый |
អត់មាត់អត់ក |
yohan_angstrem |
199 |
14:35:19 |
rus-khm |
rude |
сын шлюхи |
អត់ពូជ (грубо) |
yohan_angstrem |
200 |
14:34:53 |
rus-khm |
gen. |
внебрачный ребёнок |
ឥតពូជ |
yohan_angstrem |
201 |
14:34:29 |
rus-khm |
gen. |
внебрачный ребёнок |
អត់ពូជ |
yohan_angstrem |
202 |
14:34:24 |
rus-ger |
gen. |
продавать ниже стоимости |
unter Wert verkaufen |
Ремедиос_П |
203 |
14:33:47 |
rus-ger |
inf. |
не прибедняйся! |
rede dich nicht klein! |
Ремедиос_П |
204 |
14:33:16 |
rus-ger |
inf. |
скромничать |
sich kleinreden (в озвученной самооценке) |
Ремедиос_П |
205 |
14:32:51 |
rus-khm |
fig. |
есть решение |
មានផ្លូវ (дословно: имеется дорога) |
yohan_angstrem |
206 |
14:32:44 |
rus-ger |
inf. |
прибедняться |
sich kleinreden |
Ремедиос_П |
207 |
14:32:17 |
rus-khm |
fig. |
выхода нет |
អត់ផ្លូវ (дословно: нет дороги) |
yohan_angstrem |
208 |
14:31:37 |
rus-khm |
gen. |
бесполезный |
អត់ប្រយោជន៍ |
yohan_angstrem |
209 |
14:30:52 |
rus-khm |
gen. |
почему же … ? |
អត់បើអត់ … ? (выражение сожаления • Почему же купил эту старую машину?
អត់បើអត់ទៅ ទិញឡានចាស់មកធ្វើអ្វី ?
) |
yohan_angstrem |
210 |
14:29:52 |
rus-khm |
gen. |
почему же … ? |
ម្នៅៗ … ? (выражение сожаления • Почему же я ввязался в это бесполезное дело? ម្នៅៗយកខ្លួនទៅរងរវល់ឥតប្រយោជន៍!) |
yohan_angstrem |
211 |
14:29:11 |
rus-khm |
gen. |
без всякого смысла |
ម្នៅៗ (основа: មិននៅៗ) |
yohan_angstrem |
212 |
14:28:32 |
rus-khm |
gen. |
без единой ошибки |
ឥតបើមានហេតុទាស់ខុសអ្វីទេ |
yohan_angstrem |
213 |
14:28:07 |
rus-khm |
gen. |
бессмысленный |
ឥតបើគិត |
yohan_angstrem |
214 |
14:27:36 |
rus-khm |
gen. |
не боящийся |
ឥតបើខ្លាច |
yohan_angstrem |
215 |
14:27:11 |
rus-khm |
gen. |
ни один |
ឥតបើ |
yohan_angstrem |
216 |
14:26:54 |
rus-khm |
gen. |
без всяких |
ឥតបើ |
yohan_angstrem |
217 |
14:25:37 |
rus-khm |
gen. |
если не |
អត់បើ (Если не голоден, то почему я должен есть? អត់បើឃ្លាន ហេតុអីក៏ញ៉ាំដែរ?) |
yohan_angstrem |
218 |
14:25:12 |
rus-khm |
gen. |
не следует |
ឥតបើ |
yohan_angstrem |
219 |
14:24:49 |
rus-khm |
gen. |
не следует |
អត់បើ |
yohan_angstrem |
220 |
14:24:21 |
rus-khm |
gen. |
не иметь еды |
អត់បាយ |
yohan_angstrem |
221 |
14:21:21 |
rus-khm |
gen. |
простите меня |
សូមអត់ទោស |
yohan_angstrem |
222 |
14:21:01 |
rus-khm |
gen. |
просить прощения |
អត់ទោស |
yohan_angstrem |
223 |
14:20:43 |
rus-khm |
gen. |
извинять |
អត់ទោស |
yohan_angstrem |
224 |
14:20:08 |
rus-khm |
gen. |
нет |
អត់ទេ |
yohan_angstrem |
225 |
14:19:39 |
rus-khm |
rude |
глупый |
អត់ត្រចៀក (грубо, дословно: без ушей) |
yohan_angstrem |
226 |
14:19:07 |
rus-khm |
gen. |
без начала и без конца |
អត់ដើមអត់ចុង |
yohan_angstrem |
227 |
14:18:45 |
rus-khm |
gen. |
без начального капитала |
អត់ដើម |
yohan_angstrem |
228 |
14:18:22 |
rus-khm |
gen. |
не дышать |
អត់ដង្ហើម |
yohan_angstrem |
229 |
14:17:56 |
rus-khm |
gen. |
без разрешения |
អត់ច្បាប់ |
yohan_angstrem |
230 |
14:17:38 |
rus-khm |
gen. |
грубый |
អត់ច្បាប់ |
yohan_angstrem |
231 |
14:17:18 |
rus-khm |
gen. |
не придавать внимания |
អត់ចិត្ត |
yohan_angstrem |
232 |
14:16:40 |
rus-ger |
gen. |
занудство |
Langweilerei |
Ремедиос_П |
233 |
14:16:09 |
rus-khm |
gen. |
не спать всю ночь |
អត់ងងុយ |
yohan_angstrem |
234 |
14:15:46 |
rus-khm |
gen. |
глупый |
ឥតខួរ |
yohan_angstrem |
235 |
14:15:32 |
rus-khm |
gen. |
бестолковый |
ឥតខួរ |
yohan_angstrem |
236 |
14:15:30 |
rus-ger |
gen. |
занудство |
Haarspalterei |
Ремедиос_П |
237 |
14:15:00 |
rus-khm |
gen. |
контролировать свой гнев |
អត់កំហឹង |
yohan_angstrem |
238 |
14:14:39 |
rus-khm |
gen. |
терпеть |
អត់ |
yohan_angstrem |
239 |
14:14:24 |
rus-khm |
gen. |
контролировать свои чувства |
អត់ |
yohan_angstrem |
240 |
14:14:08 |
rus-khm |
gen. |
контролировать себя |
អត់ |
yohan_angstrem |
241 |
14:13:03 |
rus-khm |
gen. |
не доставая |
អត់ (не имея) |
yohan_angstrem |
242 |
14:12:27 |
rus-khm |
gen. |
быть лишённым |
អត់ |
yohan_angstrem |
243 |
14:12:25 |
eng-rus |
inf. |
this wasn't part of my job description |
я на это не подписывался (тж. перен.) |
Рина Грант |
244 |
14:10:06 |
rus-khm |
gen. |
без |
អត់ |
yohan_angstrem |
245 |
14:09:46 |
rus-khm |
gen. |
нет |
អត់ |
yohan_angstrem |
246 |
14:07:52 |
rus-khm |
gen. |
не быть голодным |
អត់ឃ្លាន (អត់ !!! – частица не) |
yohan_angstrem |
247 |
14:06:48 |
rus-khm |
gen. |
страдать от голода |
អត់ឃ្លាន (អត់ !!! – глагол, страдать, терпеть) |
yohan_angstrem |
248 |
14:05:07 |
rus-khm |
fig. |
сильно желать |
ស្រេកឃ្លាន (дословно: страдать от жажды и голода) |
yohan_angstrem |
249 |
14:04:38 |
rus-khm |
gen. |
страдать от жажды и голода |
ស្រេកឃ្លាន |
yohan_angstrem |
250 |
14:04:17 |
rus-khm |
fig. |
быть жадным до власти |
ឃ្លានអំណាច |
yohan_angstrem |
251 |
14:03:42 |
rus-khm |
gen. |
быть голодным |
ឃ្លាន |
yohan_angstrem |
252 |
14:03:26 |
rus-khm |
gen. |
голодать |
ឃ្លាន |
yohan_angstrem |
253 |
14:03:10 |
rus-khm |
gen. |
испытывать чувство голода |
ឃ្លាន |
yohan_angstrem |
254 |
14:02:33 |
rus-khm |
gen. |
голод |
សេចក្ដីឃ្លាន |
yohan_angstrem |
255 |
14:02:14 |
rus-khm |
gen. |
единство взглядов |
ឯកភាពនៃទិដ្ឋិ |
yohan_angstrem |
256 |
14:01:50 |
rus-khm |
gen. |
иметь одинаковое мнение |
ឯកទិដ្ឋិ |
yohan_angstrem |
257 |
14:01:30 |
rus-khm |
rel., budd. |
вера в ничто после смерти |
ឧច្ឆេទទិដ្ឋិ |
yohan_angstrem |
258 |
14:01:16 |
rus-khm |
rel., budd. |
неверная доктрина |
អហេតុកទិដ្ឋិ (о том, что мир создан без причины) |
yohan_angstrem |
259 |
14:00:23 |
rus-khm |
gen. |
искажение мышления |
វិបល្លាសទិដ្ឋិ |
yohan_angstrem |
260 |
14:00:21 |
eng-rus |
|
even as we speak |
as we speak |
Abysslooker |
261 |
13:55:20 |
rus-khm |
gen. |
иррациональное мышление |
មិច្ចាទិដ្ឋិ |
yohan_angstrem |
262 |
13:54:55 |
rus-khm |
gen. |
упорно следовать тому, что понимается правдой |
ប្រកាន់ទិដ្ឋិ |
yohan_angstrem |
263 |
13:54:35 |
rus-khm |
gen. |
способность понять, что правильно |
ទិដ្ឋិសម្បត្តិ |
yohan_angstrem |
264 |
13:54:07 |
rus-khm |
gen. |
реакционные взгляды |
ទិដ្ឋិវិបត្តិ |
yohan_angstrem |
265 |
13:53:54 |
eng-rus |
gen. |
Yuri |
Юрий |
emirates42 |
266 |
13:53:36 |
rus-khm |
gen. |
твёрдое знание |
ទិដ្ឋិនិយម (чего-либо) |
yohan_angstrem |
267 |
13:53:16 |
rus-khm |
gen. |
приверженность |
ទិដ្ឋិនិយម (чему-либо) |
yohan_angstrem |
268 |
13:52:48 |
rus-khm |
gen. |
мнение |
ទិដ្ឋិ (tittʰeʔ) |
yohan_angstrem |
269 |
13:52:23 |
rus-khm |
gen. |
теоретик |
អ្នកទ្រឹស្ដី |
yohan_angstrem |
270 |
13:51:53 |
rus-khm |
gen. |
доктрина |
ទ្រឹស្ដីសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
271 |
13:51:31 |
rus-khm |
gen. |
теорема |
ទ្រឹស្ដីបទ |
yohan_angstrem |
272 |
13:51:11 |
rus-khm |
gen. |
теория |
ទ្រឹស្ដី |
yohan_angstrem |
273 |
13:50:46 |
rus-khm |
gen. |
теория |
ទស្តិ |
yohan_angstrem |
274 |
13:50:41 |
eng-rus |
gen. |
birth register |
книга записей актов гражданского состояния о рождении |
emirates42 |
275 |
13:50:25 |
rus-khm |
gen. |
теория |
ទ្រឹស្ដិ (trɨh) |
yohan_angstrem |
276 |
13:49:56 |
rus-khm |
gen. |
находиться в нерешительности |
ទ្រាំទ្រឹស្ដិ (troam trɨh) |
yohan_angstrem |
277 |
13:48:55 |
rus-khm |
gen. |
лечить болезнь |
ថែជំងឺ |
yohan_angstrem |
278 |
13:48:25 |
rus-khm |
gen. |
лечить |
ទ្រាំ |
yohan_angstrem |
279 |
13:48:05 |
rus-khm |
gen. |
быть терпеливым |
អត់ធន់ |
yohan_angstrem |
280 |
13:47:37 |
eng |
abbr. post |
SPL |
Saudi Post (Saudi Post service com.sa) |
OstrichReal1979 |
281 |
13:47:34 |
rus-khm |
gen. |
быть терпеливым |
អត់ទ្រាំ |
yohan_angstrem |
282 |
13:47:09 |
rus-khm |
gen. |
мириться |
អត់ទ្រាំ (с чем-либо) |
yohan_angstrem |
283 |
13:46:14 |
rus-khm |
gen. |
выдержать |
ស៊ូទ្រាំ |
yohan_angstrem |
284 |
13:46:03 |
eng-rus |
gen. |
sick burn |
издёвка (зачастую оскорбительная wiktionary.org) |
Abysslooker |
285 |
13:45:51 |
rus-khm |
gen. |
вынести |
ស៊ូទ្រាំ (выдержать; перетерпеть) |
yohan_angstrem |
286 |
13:45:17 |
rus-khm |
gen. |
стараться быть терпеливым |
ខំទ្រាំ |
yohan_angstrem |
287 |
13:44:58 |
rus-khm |
gen. |
невозможно терпеть |
ទ្រាំមិនបាន |
yohan_angstrem |
288 |
13:44:39 |
rus-khm |
gen. |
заставлять работать |
ទ្រាំធ្វើការ |
yohan_angstrem |
289 |
13:44:17 |
rus-khm |
gen. |
выдерживать |
ទ្រាំទ្រ |
yohan_angstrem |
290 |
13:44:16 |
rus-ita |
gen. |
исполнительское искусство |
arte performative |
zhvir |
291 |
13:43:54 |
eng |
abbr. footb. |
SPL |
Saudi Pro League |
OstrichReal1979 |
292 |
13:43:49 |
rus-khm |
gen. |
сдерживать себя |
ទ្រាំទប់ |
yohan_angstrem |
293 |
13:43:33 |
rus-ger |
gen. |
картины, предстающие перед мысленным взором |
Kopfkino |
Ремедиос_П |
294 |
13:42:49 |
rus-khm |
gen. |
выдерживать |
ទ្រាំ |
yohan_angstrem |
295 |
13:42:15 |
rus-khm |
gen. |
терпеливо переносить жажду и город |
ទ្រាំអត់សម្រេកគម្លាន |
yohan_angstrem |
296 |
13:41:48 |
rus-khm |
fig. |
страстное желание |
គម្លាន (дословно: голод) |
yohan_angstrem |
297 |
13:41:15 |
rus-khm |
fig. |
сильное желание |
គម្លាន (дословно: голод) |
yohan_angstrem |
298 |
13:41:10 |
eng-rus |
gen. |
authority that carried out the state registration of the act of civil status |
орган, которым произведена государственная регистрация акта гражданского состояния |
emirates42 |
299 |
13:40:18 |
rus-khm |
gen. |
голод |
គម្លាន |
yohan_angstrem |
300 |
13:39:50 |
rus-khm |
gen. |
квадратный корень |
ឫសការ៉េ |
yohan_angstrem |
301 |
13:39:31 |
rus-khm |
gen. |
среднеквадратичная ошибка |
កំហុសការ៉េមធ្យម |
yohan_angstrem |
302 |
13:39:25 |
eng-rus |
hist. |
barrace |
Барьер или надстройка перед крепостью |
xmoffx |
303 |
13:39:10 |
rus-khm |
gen. |
среднеквадратичное отклонение |
គម្លាតស្ដង់ដា |
yohan_angstrem |
304 |
13:38:34 |
rus-khm |
gen. |
стандартное отклонение |
គម្លាតស្ដង់ដា |
yohan_angstrem |
305 |
13:38:04 |
rus-khm |
gen. |
расстояние между |
គំលាត |
yohan_angstrem |
306 |
13:37:37 |
rus-khm |
gen. |
расстояние между |
គម្លាត |
yohan_angstrem |
307 |
13:36:58 |
rus-khm |
gen. |
возбудитель лепры |
មេរោគឃ្លង់ (палочка Хансена; бацилла Хансена) |
yohan_angstrem |
308 |
13:36:36 |
rus-khm |
gen. |
палочка Хансена |
មេរោគឃ្លង់ (возбудитель лепры) |
yohan_angstrem |
309 |
13:36:15 |
rus-ger |
context. |
предаваться воспоминаниям |
sich D ein Kopfkino abspielen lassen |
Ремедиос_П |
310 |
13:36:06 |
rus-khm |
bot. |
диптерокарпус |
ដើមឃ្លង់ (Dipterocarpus cordatus wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
311 |
13:35:28 |
rus-ger |
inf. |
прокручивать в голове цепь образов/событий |
sich D ein Kopfkino abspielen lassen |
Ремедиос_П |
312 |
13:34:55 |
rus-khm |
gen. |
проказа |
ឃ្លង់ដែក (вид проказы) |
yohan_angstrem |
313 |
13:34:34 |
rus-khm |
gen. |
лепра |
ឃ្លង់ដែក (вид лепры) |
yohan_angstrem |
314 |
13:34:10 |
rus-khm |
gen. |
туберкулоидная лепра |
ឃ្លង់ដុំ |
yohan_angstrem |
315 |
13:33:41 |
rus-khm |
gen. |
лепра |
ឃ្លង់ |
yohan_angstrem |
316 |
13:33:21 |
rus-ger |
gen. |
череда мысленных образов |
Kopfkino |
Ремедиос_П |
317 |
13:32:53 |
eng-rus |
gen. |
upon dissolution of the marriage, the following surnames were assigned |
после расторжения брака присвоены фамилии |
emirates42 |
318 |
13:32:48 |
rus-khm |
geogr. |
Ангкор Тхом |
អង្គរធំ (Angkor Thom ; другое название: Nokor Thom, នគរធំ wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
319 |
13:31:46 |
rus-khm |
archit. |
терраса Прокажённого короля |
ព្រះលានស្តេចគម្លង់ (терраса в Ангкор Тхоме wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
320 |
13:31:36 |
eng-rus |
inf. |
softboy |
неуверенный в себе fuckboy |
xmoffx |
321 |
13:31:11 |
eng-rus |
gen. |
entry of marriage dissolution |
запись акта о расторжении брака |
emirates42 |
322 |
13:30:05 |
rus-khm |
hist.fig. |
Джаяварман VII |
ជ័យវរ្ម័នទី៧ (Джайаварман Аваталокерасвара, ជយវម៌្មអវតាលោកេរស្វរ, ок. 1125 —ок. 1219) — император (чакравартин) Кхмерской империи в 1181 — ок. 1218 годах, см. Прокажённый король, ស្ដេចគំលង់ wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
323 |
13:28:56 |
rus-khm |
hist.fig. |
Прокажённый король |
ស្ដេចគំលង់ (см. Джаяварман VII, ជ័យវរ្ម័នទី៧, Джайаварман Аваталокерасвара, ជយវម៌្មអវតាលោកេរស្វរ, ок. 1125 —ок. 1219) — император чакравартин Кхмерской империи в 1181 — ок. 1218 годах. wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
324 |
13:28:09 |
rus-ger |
inf. |
забашлять |
blechen (см. башлять) |
Issle |
325 |
13:27:56 |
rus-khm |
gen. |
больной проказой |
មនុស្សឃ្លង់ |
yohan_angstrem |
326 |
13:27:09 |
rus-khm |
gen. |
больной лепрой |
មនុស្សឃ្លង់ |
yohan_angstrem |
327 |
13:26:48 |
rus-khm |
gen. |
прокажённый |
មនុស្សឃ្លង់ |
yohan_angstrem |
328 |
13:26:09 |
rus-khm |
gen. |
болеющий проказой |
គម្លង់ |
yohan_angstrem |
329 |
13:25:42 |
rus-khm |
gen. |
заболевший проказой |
គម្លង់ |
yohan_angstrem |
330 |
13:24:37 |
rus-khm |
gen. |
болеющий лепрой |
គម្លង់ |
yohan_angstrem |
331 |
13:24:22 |
rus-khm |
gen. |
заболевший лепрой |
គម្លង់ |
yohan_angstrem |
332 |
13:18:55 |
eng-rus |
gen. |
Civil Registry Office |
отдел ЗАГС |
emirates42 |
333 |
13:18:34 |
rus-ger |
gen. |
зубрёжка перед экзаменом |
Bulimielernen (Unter dem Begriff Bulimielernen (auch Bulimie-Lernen, Bulimie-Learning, bulimisches Lernen oder Lernbulimie genannt) versteht man das kurzfristige Auswendiglernen von Fakten, Formeln, Sachverhalten, Wissen etc. für eine Prüfung, Klausur, Klassenarbeit oder einen Test, das man relativ kurze Zeit danach wieder vergisst und dadurch mangels Übung und tiefgreifenderen Verständnis meist nicht auf ähnliche Probleme anwenden kann) |
Ремедиос_П |
334 |
13:18:05 |
eng-rus |
gen. |
place of marriage registration |
место регистрации заключения брака |
emirates42 |
335 |
13:13:32 |
rus-ger |
inf. |
забивать себе голову |
seinen Kopf überfüllen (чем-л. -- mit etw. (D)) |
Ремедиос_П |
336 |
13:12:30 |
rus-ger |
inf. |
забивать себе голову |
seinen Kopf füllen (чем-л. -- mit etw. (D)) |
Ремедиос_П |
337 |
13:10:38 |
rus-ger |
inf. |
забивать себе голову |
sich D den Kopf vollstopfen (чем-л. -- mit etw. (D)) |
Ремедиос_П |
338 |
13:10:15 |
eng-rus |
gen. |
erect |
выпрямившись (sit erect) |
Abysslooker |
339 |
13:09:06 |
rus-ger |
inf. |
забивать себе голову |
seinen Kopf vollstopfen (чем-л. -- mit etw. (D)) |
Ремедиос_П |
340 |
13:07:45 |
rus-ger |
law |
практическое право |
praktisches Recht |
dolmetscherr |
341 |
13:06:47 |
rus-ger |
law |
право социальной защиты |
Sozialschutzrecht |
dolmetscherr |
342 |
13:05:37 |
rus-ger |
law |
правовая аргументация |
juristische Argumentation |
dolmetscherr |
343 |
13:03:42 |
rus-ger |
inf. |
забивать |
zukippen (Wir sollten diesen oder meinetwegen auch einen anderen Tag zu einem besonderen machen. Einen, den wir nicht mit weiteren Terminen zukippen sollten, sondern uns lieber stattdessen vorstellen, er wäre aus der Zeit gefallen und in keinem Kalender verzeichnet) |
Ремедиос_П |
344 |
13:01:59 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Printing Factory of Goznak |
Московская типография Гознака (goznak.ru) |
emirates42 |
345 |
13:01:38 |
rus-ger |
law |
международная защита прав человека |
internationaler Schutz der Menschenrechte |
dolmetscherr |
346 |
13:00:00 |
eng-rus |
gen. |
Civil Registry Office of the Directorate for Registry Offices |
территориальный отдел управления ЗАГС |
emirates42 |
347 |
12:57:26 |
rus-ger |
gen. |
всякое желание пропадает |
es vergeht einem jegliche Lust |
Ремедиос_П |
348 |
12:55:51 |
rus-ger |
gen. |
принять благосклонно |
wohlgesinnt empfangen |
Ремедиос_П |
349 |
12:49:03 |
eng-rus |
gen. |
Directorate for Registry Offices |
Управление записи актов гражданского состояния |
emirates42 |
350 |
12:47:20 |
eng-rus |
gen. |
as usual |
традиционно |
Abysslooker |
351 |
12:43:22 |
eng-rus |
inf. |
crouch |
скрючиться (согнуться) |
Abysslooker |
352 |
12:32:02 |
eng-rus |
gen. |
stay grounded |
сохранить трезвость рассудка |
Arky |
353 |
12:24:02 |
rus-lav |
inf. |
солнечные очки |
saulenes |
Anglophile |
354 |
12:19:02 |
rus-ger |
gen. |
исчезновение лесов |
Wäldersterben |
Ремедиос_П |
355 |
12:12:53 |
rus-fre |
gen. |
госавтоинспекция |
inspection nationale des véhicules à moteur. |
ROGER YOUNG |
356 |
12:02:22 |
rus-ger |
gen. |
заглянуть в текст закона |
in das Gesetz schauen |
Ремедиос_П |
357 |
11:49:19 |
rus-ger |
gen. |
занимать должность профессора |
eine Professur haben |
Ремедиос_П |
358 |
11:47:00 |
rus-ger |
gen. |
член комитета |
Mitglied im Ausschuss |
Ремедиос_П |
359 |
11:45:27 |
rus-ger |
gen. |
член совета |
Mitglied im Rat |
Ремедиос_П |
360 |
11:45:07 |
eng |
abbr. pharma. |
RMAT |
regenerative medicine advanced therapy (fda.gov) |
CRINKUM-CRANKUM |
361 |
11:41:22 |
rus-ger |
gen. |
сдачи не надо |
behalten Sie den Rest |
Ремедиос_П |
362 |
11:40:12 |
eng-rus |
philolog. |
appositive phrase |
Обособленное приложение в предложении, которое помогает раскрыть значение незнакомого слова или словосочетания. |
xmoffx |
363 |
11:40:09 |
rus-ger |
gen. |
сдачи не надо |
passt schon |
Ремедиос_П |
364 |
11:39:57 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЭАМ |
экспертно-аналитическое мероприятие |
Boris54 |
365 |
11:39:13 |
rus-ger |
gen. |
сдачи не надо |
der Rest ist für Sie |
Ремедиос_П |
366 |
11:38:50 |
rus-ger |
gen. |
сдачи не надо |
das Wechselgeld ist für Sie |
Ремедиос_П |
367 |
11:37:00 |
rus-ger |
gen. |
второе мнение |
Zweitmeinung |
Ремедиос_П |
368 |
11:33:12 |
eng-rus |
gen. |
without yielding |
не уступая |
xmoffx |
369 |
11:12:54 |
rus-ger |
gen. |
полное отсутствие |
völliges Fehlen |
Ремедиос_П |
370 |
11:05:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
steam generator controller |
РУПГ регулятор управления парогенератором |
natty0208 |
371 |
10:37:16 |
eng-rus |
inf. |
presser |
прессуха |
diyaroschuk |
372 |
10:16:34 |
eng-rus |
gen. |
get it collapsed |
сложить (нечто, имеющее складную конструкцию, напр., детскую коляску -- см. видео • Oh, he can't get it collapsed. x.com) |
ART Vancouver |
373 |
9:54:39 |
rus-spa |
invest. |
порог входа |
barrera de entrada (для инвестирования) |
cristinity |
374 |
9:51:34 |
rus-ger |
tech. |
испытание на воздействие ударов |
Stoßprüfung |
Маковка |
375 |
9:47:30 |
eng-rus |
gen. |
important stuff to do |
важные дела (Just a crow with important crow stuff to do.) |
ART Vancouver |
376 |
9:40:47 |
rus-spa |
gen. |
партнёр проекта |
socio del proyecto |
cristinity |
377 |
9:25:20 |
rus-ger |
invest. |
порог входа |
Einstiegsschwelle (для инвестирования • Relativ niedrige Einstiegsschwelle. Es ist nicht notwendig, große Beträge zu investieren, ein paar Dutzend Dollar reichen für den Anfang aus.) |
cristinity |
378 |
9:22:10 |
rus-ger |
gen. |
рекламный бюджет |
Werbebudget |
cristinity |
379 |
9:08:10 |
eng-rus |
gen. |
complete overhaul |
полная перестройка (существующего порядка, применяемых методов и т.п. • Our real estate sector needs a complete and massive overhaul. Regulations. And the foreign buyer tax needs to quadruple in price.) |
ART Vancouver |
380 |
8:53:10 |
eng-rus |
cliche. |
it's just the plain truth |
это чистая правда (No surprise. This town is a Chinese laundromat but to call that out makes you a racist when it’s just the plain truth.) |
ART Vancouver |
381 |
11:26:25 |
eng-rus |
disappr. |
cause to go nuts |
накручивать (So Justin wants to tax our home equity because of China causing real estate prices to go nuts. Chinese investors buy housing and then it sits empty. On my street alone of 47 single family homes, 7 are owned by Asian investors and sit empty. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
382 |
8:40:35 |
eng |
abbr. comp. |
XEB |
cross entropy benchmark |
MichaelBurov |
383 |
8:40:08 |
eng-rus |
real.est. |
home equity |
доля выплаченной стоимости недвижимости (часто просто equity • With family support for their down payment, the couple is now building home equity having previously rented two- or three-bedroom apartment — sometimes with a roommate. (cbc.ca) – наращивают долю выплаченной стоимости своего дома) |
ART Vancouver |
384 |
8:39:11 |
eng-rus |
comp. |
cross entropy benchmark |
эталон кросс-энтропии (XEB) |
MichaelBurov |
385 |
8:09:44 |
eng |
univer. |
spot-test |
a test limited to a few key or sample points or a relatively small percentage of random spots 2 : a test conducted on the spot to yield immediate results |
Ying |
386 |
8:08:48 |
eng-rus |
ed., subj. |
Kurdology |
курдология |
OstrichReal1979 |
387 |
8:02:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
head sw. in droves |
толпами уезжать (из страны, региона • No need for a crystal ball to see where BC is heading. Just look back to the last NDP decade of darkness in the 90's. Expect real-estate prices to crash, yet no one with a job to afford one. Those with skills will be heading to AB in droves. What little resource economy we have left will head to lower tax jurisdictions. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
388 |
7:59:54 |
eng-rus |
real.est. |
real-estate prices crashed |
цены на недвижимость рухнули (Just look back to the last NDP decade of darkness in the 90's. Real-estate prices crashed, yet no one with a job could afford a home. Those with skills headed to AB in droves.) |
ART Vancouver |
389 |
7:17:47 |
eng-rus |
sarcast. |
not to hold out too much hope |
не особенно надеяться на (Now China’s boom, which was fuelled by debt, is unwinding. While their financial pain might end up going deep, there is a chance others could benefit, with a possible trickle-down effect on prices. Still, in Metro Vancouver we’ve learned not to hold out too much hope for real affordability. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
390 |
7:14:49 |
eng-rus |
inf. |
snap up |
расхватать (дефицитный товар, что-л. ценное • The best spots were snapped up fast so we had to drive around before we found one. – расхватали • The Canadian condo scene now comes with trans-Pacific turbulence, to say the least. Hutchinson says many of the scores of pricey condos that are now going on to the Vancouver market were originally “sold in presentation centres offshore.” Most, Hutchinson believes, were snapped up as pre-sales. They were designed for flipping. Now many speculators are in a bind. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
391 |
7:12:02 |
eng-rus |
invest. |
get one's wealth out |
вывезти капитал из страны (All this financial destruction, however, doesn’t mean the river of money from China has dried up completely. Henley and Partners, which helps the world’s richest people take advantage of various countries’ policies to give citizenship in return for investment, reports that China still has by far the world’s highest number of millionaires trying to get their wealth out. And Canada shows up as the fourth most desired country for international multimillionaires ready to pay for a so-called “golden passport.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
392 |
7:09:49 |
eng-rus |
gen. |
at an inflated price |
по вздутой цене (sell sth. at an inflated price) |
ART Vancouver |
393 |
7:08:19 |
eng-rus |
real.est. |
at inflated prices |
по вздутым ценам (“The Chinese property juggernaut bought massive foreign housing inventory at inflated prices,” says Peregrine. “It forced locals to pay up in their own markets to compete against Chinese investors.” Now China’s boom, which was fuelled by debt, is unwinding. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
394 |
7:02:53 |
eng-rus |
formal |
integrate in |
включить в (Michael Peregrine of Santiago Capital says that over the last 10 years China’s property market has “fallen precipitously.” And there is “more downside to come.” The problem has been that many real estate companies in English-speaking countries integrated East Asia’s housing boom into their profit dreams. “The higher Chinese property prices went (valued at US$50 trillion), the more wealth was generated that could then be invested in other property markets around the world,” Peregrine writes in a 50-page report. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
395 |
6:54:20 |
eng-rus |
real.est. |
elite building |
элитное здание (The signs of distress are everywhere. Many of Vancouver’s priciest condos are being offered at big discounts. One downtown condo that was bought for almost $3 million is now on the market at $2.3 million. At the elite, funky Alberni building, designed by starchitect Kengo Kuma, an “extremely high” inventory of 26 condos is for sale, says realtor David Hutchinson. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
396 |
6:51:23 |
eng-rus |
immigr. |
transnational |
обладатель нескольких паспортов (без постоянной привязки, ведущий дела в ряде стран • And in his recent book, Housing Booms in Gateway Cities, David Ley, University of B.C. geography professor emeritus, describes how a decade ago large Vancouver property developers, along with those in London, England, and Sydney, Australia, opened scores of sales offices in East Asia to serve business-class immigrants and other affluent transnationals. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
397 |
6:47:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
volume of money pouring out of ... into |
денежные потоки из ... в (The B.C. Business Council’s David Williams and former Simon Fraser University professor Josh Gordon showed how the volume of money pouring out of China into real estate into Australia and Canada jumped by up to six times between 2016 and 2019. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
398 |
6:41:12 |
eng-rus |
gen. |
massive |
гигантский (China’s massive housing market, which is especially connected to that of the U.S., Australia and Canada, is bursting after an incredible bubble. As Vancouver’s Steve Saretsky says, there has been a drastic drop in what was once an “unprecedented Chinese appetite to take capital out of the reach of the Chinese government” — mostly by investing in Western real estate. (vancouversun.com) -- гигантский рынок жилой недвижимости) |
ART Vancouver |
399 |
6:34:52 |
eng-rus |
construct. |
highrise cluster |
высотный микрорайон (massive highrise clusters that are often financed by offshore sources • This inflated inventory coincides with a residential highrise construction boom in Metro Vancouver, including glamorous Westbank condos about to be finished at Oakridge Park and in downtown’s sky-high Butterfly. This isn’t to mention thousands more coming on stream in new highrise clusters in Burnaby and beyond. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
400 |
5:30:54 |
eng-rus |
gen. |
toasty pack |
термопакет |
mikhailbushin |
401 |
5:21:34 |
eng-rus |
gen. |
croutons |
сухари |
mikhailbushin |
402 |
5:18:41 |
eng-rus |
gen. |
sub-zero temperature |
очень низкая температура |
mikhailbushin |
403 |
5:16:51 |
eng-rus |
gen. |
line |
леска |
mikhailbushin |
404 |
5:14:15 |
eng-rus |
gen. |
mad bomber |
безумный подрывник |
mikhailbushin |
405 |
5:12:38 |
eng-rus |
gen. |
You bet! |
Естественно! |
mikhailbushin |
406 |
5:06:41 |
eng-rus |
gen. |
be a doll |
будь умницей (Be a doll and clean my room first) |
mikhailbushin |
407 |
5:04:10 |
eng-rus |
gen. |
wolf tracks |
волчьи следы |
mikhailbushin |
408 |
5:00:43 |
eng-rus |
gen. |
thought |
предположение |
mikhailbushin |
409 |
4:58:53 |
eng-rus |
gen. |
it's all water under the bridge |
столько воды утекло |
mikhailbushin |
410 |
4:56:48 |
eng-rus |
gen. |
forgive me |
извини |
mikhailbushin |
411 |
4:53:07 |
eng-rus |
gen. |
You'll be singing a different tune |
Посмотрим, как ты запоёшь |
mikhailbushin |
412 |
4:40:20 |
eng-rus |
gen. |
hard-nosed |
суровый |
mikhailbushin |
413 |
4:39:33 |
eng-rus |
gen. |
pull someone's leg |
шутить над кем-либо |
mikhailbushin |
414 |
4:38:09 |
eng-rus |
gen. |
icicle |
ледяной |
mikhailbushin |
415 |
4:35:19 |
eng-rus |
gen. |
bunkhouse |
домик прислуги |
mikhailbushin |
416 |
4:20:13 |
eng-rus |
gen. |
at big discounts |
с большой скидкой (мн.ч. • The signs of distress are everywhere. Many of Vancouver’s priciest condos are being offered at big discounts. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
417 |
4:19:25 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PMSM |
Permanent Magnet Synchronous Motor (синхронный двигатель с постоянными магнитами) |
kat_j |
418 |
3:45:53 |
eng-rus |
ed. |
Tertiary Education Quality and Standards Agency |
Агентство по качеству и стандартам высшего образования |
V.Lomaev |
419 |
3:45:00 |
eng-rus |
neol. |
in greater detail |
развёрнуто (The phrase "in greater detail" is correct and commonly used to indicate providing additional information or explanation. • Поначалу в ведомстве сообщили, что готовят ответ, однако позднее пояснили, что «более развёрнуто сможет ответить на эту тему департамент архитектуры». (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
420 |
3:37:16 |
eng-rus |
pets |
dog waste |
собачьи экскременты (Dog Waste Bin with Dispenser is easy to install on a 4×4 wooden post or with a metal stand bolted to the surface or with a wall mount system.) |
ART Vancouver |
421 |
3:36:29 |
eng-rus |
inf. |
dog poo |
собачьи экскременты (Should unbagged dog poo go in the green bin?) |
ART Vancouver |
422 |
3:31:36 |
eng |
abbr. med. |
NDD |
neurodevelopmental disorder |
MichaelBurov |
423 |
3:30:27 |
eng-rus |
med. |
neurodevelopmental disorder |
нарушение нейроразвития (NDD) |
MichaelBurov |
424 |
3:27:36 |
eng |
abbr. NASA |
LAMP |
Lyman Alpha Mapping Project |
MichaelBurov |
425 |
3:17:37 |
rus-por |
archit. |
мануэлино "морской" стиль |
manuelinho (portuguesa.ru) |
Ying |
426 |
3:13:09 |
rus-por |
mil., navy |
Морская пехота Португалии |
Corpo de Fuzileiros |
Ying |
427 |
3:11:59 |
rus-por |
mil., navy |
Военно-морские силы Португалии |
Marinha Portuguesa |
Ying |
428 |
3:10:54 |
rus-por |
mar.law |
Морская администрация |
Administração Marítima |
Ying |
429 |
3:10:26 |
rus-por |
mar.law |
База данных об обследовании и сертификации судов |
SNEM (Sistema Nacional de Embarcações e Marítimos) |
Ying |
430 |
3:09:05 |
rus-por |
mar.law |
Генеральный директорат природных ресурсов, безопасности и морских служб |
DGRM (Direção-Geral de Recursos Naturais, Segurança e Serviços Marítimos) |
Ying |
431 |
3:02:43 |
eng-rus |
polit. |
Islamic Organization for Food Security |
Исламская организация продовольственной безопасности |
Ramzess |
432 |
2:44:16 |
rus-ger |
gen. |
свидетельство о благонадёжности |
Zuverlässigkeitsbescheinigung (Требуется при заключении трудового договора, свидетельствует о том, что заявитель имеет право без ограничений работать в другой стране по своей профессии, против него не ведётся уголовное преследование, он не подвергался никаким мерам наказания или дисциплинарного взыскания.) |
cristinity |
433 |
2:34:13 |
eng-rus |
gen. |
the Black Sea Region |
Причерноморье |
ART Vancouver |
434 |
2:13:02 |
eng-rus |
gen. |
senior secondary certificate of education |
свидетельство об окончании школы 12 лет обучения |
V.Lomaev |
435 |
2:13:00 |
eng-rus |
idiom. |
red herring |
приманка, чтобы запутать следы ("Это может быть зацепкой. Или приманкой, чтобы запутать следы." (дубляж L'angelo con la pistola)) |
ART Vancouver |
436 |
2:07:33 |
rus-ger |
gen. |
балковое вино |
Fasswein |
Allman |
437 |
2:00:46 |
eng |
mil., lingo |
subby |
sublieutenant |
MichaelBurov |
438 |
1:52:24 |
eng |
nautic. |
sub |
submarine |
MichaelBurov |
439 |
1:50:58 |
eng |
nautic. |
submarine |
sub |
MichaelBurov |
440 |
1:48:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
sub |
младший лейтенант ВМС (Бр.) |
MichaelBurov |
441 |
1:44:23 |
eng |
mil., lingo |
sub |
sublieutenant (Бр.) |
MichaelBurov |
442 |
1:40:30 |
eng |
gen. |
sub |
subaqueous |
MichaelBurov |
443 |
1:38:21 |
eng-rus |
gen. |
sub |
подводный |
MichaelBurov |
444 |
1:36:52 |
eng |
derog. |
subaqueous |
sub |
MichaelBurov |
445 |
1:35:37 |
eng-rus |
derog. |
stump jumper |
пехотинец |
MichaelBurov |
446 |
1:34:16 |
eng-rus |
humor. |
striptease |
разборка оружия |
MichaelBurov |
447 |
1:34:06 |
eng-rus |
humor. |
striptease |
разборка материальной части |
MichaelBurov |
448 |
1:32:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
win one's stripes |
получить звание сержанта |
MichaelBurov |
449 |
1:31:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
stripes |
знаки различия сержанта (нашивки) |
MichaelBurov |
450 |
1:30:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
stripes |
сержант |
MichaelBurov |
451 |
1:30:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
stripes |
сержантское звание |
MichaelBurov |
452 |
1:29:53 |
eng-rus |
gen. |
graduate certificate |
сертификат выпускника |
V.Lomaev |
453 |
1:29:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
striper |
сержант |
MichaelBurov |
454 |
1:28:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
striper |
офицер флота |
MichaelBurov |
455 |
1:28:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
striper |
имеющий нашивки |
MichaelBurov |
456 |
1:27:33 |
eng-rus |
mil., avia. |
String Bag |
самолёт "Суордфиш" (WW2; Swordfish) |
MichaelBurov |
457 |
1:10:21 |
eng-rus |
geogr. |
permanently shadowed region |
постоянно затенённый регион (PSR) |
MichaelBurov |
458 |
1:05:04 |
eng |
abbr. geogr. |
PSR |
permanently shadowed region |
MichaelBurov |
459 |
0:56:44 |
rus-ita |
cleric. |
приход |
curazia |
Avenarius |
460 |
0:51:42 |
rus-ita |
fig. |
пронизанный грустью |
elegiaco |
Avenarius |
461 |
0:47:39 |
rus-ita |
inf. |
забегаловка |
bettolaccia |
Avenarius |
462 |
0:45:32 |
eng-rus |
gen. |
Australian Qualification Framework |
Австралийская квалификационная система |
V.Lomaev |
463 |
0:41:26 |
rus-ger |
gen. |
для непосвящённых |
dem uneingeweihten Beobachter (Dem uneingeweihten Beobachter bleibt der Erfolg von Taylor Swift ein Rätsel) |
Ремедиос_П |
464 |
0:39:33 |
eng-rus |
gen. |
sheath |
корка (The effects of snow, high winds and freezing
temperatures had combined to encase the pole in
an impenetrable sheath of ice...) |
Abysslooker |
465 |
0:28:29 |
rus-ger |
gen. |
либо |
respektive (du kannst den Ort mit der Bahn respektive mit dem Autobus erreichen) |
Ремедиос_П |
466 |
0:28:26 |
rus-ita |
gen. |
носовые упоры |
naselli (очков) |
Avenarius |
467 |
0:26:25 |
rus-ger |
gen. |
а точнее |
respektive (er verbringt seinen Urlaub gern am Wasser, respektive an der Ostsee) |
Ремедиос_П |
468 |
0:20:53 |
rus-ger |
gen. |
городское сельское хозяйство |
urbane Landwirtschaft |
Ремедиос_П |
469 |
0:13:53 |
rus-ger |
hist. |
Екатерина Великая |
Katharina die Große |
Ремедиос_П |
470 |
0:11:48 |
rus-ger |
inf. |
горлодёр |
Rachenputzer (о спиртном напитке или табаке) |
Sjoe! |
471 |
0:04:59 |
rus-ger |
gen. |
самохвальство |
Selbstlob |
Ремедиос_П |